16 December 2015

Happy holidays and New Year 2016 - Glückliche Feiertage und Neujahr 2016

Dear friends near and far,

another year ends almost and we want to wish you all the best and a happy start for 2016.
We wish you all a very nice holiday season, health and peace in this New Year which everyone needs, especially nowadays.

Liebe FreundInnen und Freunde nah und fern, 

ein weiteres Jahr neigt sich dem Ende zu und daher wünschen wir Euch allen schöne Feiertage und einen guten Rutsch ins Neue Jahr 2016. Wir wünschen Euch alles Gute, Gesundheit und Glück im Neuen Jahr. 


We can only hope that the worrying world situation will calm down, which is all we currently can do. Therefore it will even be more important that all of you stay well, healthy and in a peaceful environment. 



Ganz besonders aber Frieden, der heutzutage nicht mehr selbstverständlich scheint. Deshalb ist uns sehr wichtig, das es Euch hoffentlich gut gehen wird, Ihr gesund und munter bleibt und es uns vergönnt ist weiterhin friedlich zu leben. 




Looking forward to please staying in touch and that we get your updates. 
This year we decided not to send christmas cards, but send you our year's overview per email and  rather spend the postage and cards expenses to the program 'socks for refugees' and we trust you will understand and maybe even support.


Wir freuen uns darauf von Euch zu hören und bleibt bitte in Kontakt. 
In diesem Jahr haben wir entschieden keine Karten zu verschicken, sondern Euch unseren Jahresrückblick per Email zuzusenden und das Geld für Briefmarken, Karten etc. an die 'Socken für Flüchtlinge' zu spenden. Wir hoffen auf Eurer Verständnis und Unterstützung für das Projekt in England und Frankreich. Es gibt sicher etwas ähnliches in Deutschland. 




your legal aliens from France - 
Eure französischen legalen Ausserirdischen

07 December 2015

Herbstfarben und Freuden - Autumne colors and joys

This year friends came who discovered this land with us and understand why we live here. It was great fun to share the views, local produce and meeting local gastronomy.



Autumne has arrived very slowly while the sun tinted the landscape like on a colour palette. Glooming sunrised and sunsets paired with a slow mist rising with the sun gives this land a mystical touch.


In diesem Jahr kamen Freunde, die mit uns das Land entdeckten und auch verstanden haben, warum wir uns das ausgesucht haben. Der Herbst kam langsam und hat mit der Sonne die Landschaft mit den Farben einer ganzen Palette getönt. Leuchtende Sonnenauf- und untergänge begleitet von mongendlichen aufsteigenden Nebeln gibt dem Land einen fast mystischen Glanz.

Die lokalen Käsesorten mit unserem lokalen Wein sind die ersten Boten der hiesigen Produktpalette und servieren unseren Gästen die ersten Gaumenfreuden typisch für diese Gegend. Die reifen Tomaten verlocken zum Einkochen der Sauce die den Sommer auch im Winter auf den Tisch bringt. 



Local cheeses on the board with local wines is the first greeting to our visitors to have the true Gascon taste on their palate.
Tomato harvest invites to cook homemade tomato sauce, which extends the summer fell on our dishes.



Selbst der Birnbaum hatte heute viele Früchte, die wir auch für die Desserts im Winter eingekocht haben. 

This year even the pear tree had some fruit which will join the one or other dessert in winter. 


September started with the visit of some of my former French class in Dachau. It was sight seeing visit for them with the joy of visits in restaurants and wine makers. Here they are infront of the church of Eauze visiting the pilgrimage stations of the chemin de Santiago de Compostella. 
Bassoues Restaurant du Centre on a sunny day in the shade


Der September begann mit einem Besuch einiger Mitglieder meines ehemaligen Dachauer Französisch Kurses. Es war ein Besuch mit viel Sight Seeing und Einkehr in die lokalen Restaurants, Weinmacher und Märkte. Hier stehen sie vor der Eauze Kirche die auf dem Pilgerweg nach Santiago de Compostella liegt. Ausserdem sind wir natürlich auch in Bassoues ins Restaurant du Centre eingekehrt. 


A nice trip not too far away for us  is to the village of the small lady. La Dame de Brassempouy is a very small arrchelogical sculpture placed in a very nice cultural park and museum.    



Ein schöner und lohnender Besuch ist der in den archäologischen Park der La Dame de Brassempouy. Ein prähistorisches Museum und Park mit Skulpturen. 




Der Oktober begann mit dem Besuch meiner Bacherner Malerinnen. Das war eine grosse Freude. Wir haben uns zwar immer in München getroffen, aber dass sie es mar hierher schaffen würden, hätte ich nicht zu hoffen gewagt. 


October started with the visit of my former painting group of the Bavarian village Bachern. We had seen each other at my visits but never dared to hope they would come to visit us here. 

We had lots of sighseeing even a visit to the Ocean in Ciboure and St. Jean de Luz, museum Chateau Lavardens, to wine makers Chateau de Cassaigne and some armagnac tasting.

Wir haben uns in Aignan umgesehen, sind dem Chateau Lavardens aufs Dach gestiegen und dann 
auch noch an den Atlantik gefahren, nach Ciboure und St. Jean de Luz. Natürlich sind wir noch im Chateau de Cassaigne schliesslich Armagnac getestet.






Before the cold nights started we put the Oleander out of the pot into the earth hoping it will survive the winternights. 


All plants still are in bloom and do their best before the cold nights. 




Der Herbst war so mild, dass noch viele Blumen im Garten blühten und das Sommergefühl verlängerten, obwohl die Nächte schon sehr kühl werden. 



Our 7 differet tomato plants were doing very well, and we had the most delicious tomato dishes during all summer. 


Unsere 7 Tomatenpflanzen waren reich an Früchten und haben uns den ganzen Sommer mit den köstlichsten Tomaten versorgt. 



An former student friend came for a long weekend passing on their way to Spain. 
Ein ehemaliger Studienfreund kam auch vorbei auf seinem Weg nach Spanien. 


Beginning of November we had a long planned creative writing workshop with Amanda Hodgekinson. 2 intensive days with a shared lunch on the terrace a relaxing break between lots of word plays and literary pleasures. 

Anfang November konnten wir eine Schreibwerstatt mit der Autorin Amanda Hodgekinson organisieren. Das Wetter war wunderbar warm, sodass wir unser Mittagessen auf der Terasse einnehmen konnten. Am Tisch waren die Gespräche intensiv und inspirierend  und mit vielen Wortspielen und Übungen hatten wir eine recht erfreuliche Runde. 


Intensive discussions in an inspiring group experience. 


When the lake was emptied the fish were taken out. One kind of carp fish landed in our bath tub where he stayed for 24 hours before he landed on our plate. 


Als der kleine See unterhalb vom Haus geleert wurde, haben wir einen karpfenartigen Fisch eralten. Der musste 24 Std. in der Wanne auf die Pfanne warten. 


All colors are now in the bushes and trees with a romantic touch at any time of the day.

Sämtliche Farben sind nun in den Büschen und Bäumen angekommen und romantisieren die Landschaft.  

The Capucine and Tagetes still in bloom.  
Kapuzinerkresse und Tagetes blühen immer noch. 


End of November is the time for 'porte ouverte' at the wine makers who offer wine and armagnac tasting with a nice lunch. Fortunate for us was that the Château Barrejat in the Madiran wine region has had the visit of a local choir who sang loud but also melodious and really created a feel of party.

Kate and me preparing for a good wine and taste.


Ende November ist die Zeit der Tage der offenen Türe bei den Weinproduzenten. Im Chateau de Barrejat im Madiran war Ende November ein Mittagessen mit Weinprobe und Gesang. 
Kate und ich bereiten uns auf Wein, Essen und Gesang vor. 




We are babysitting 2 goats for 4 weeks. They a sort of a Santa Claus surprise and hopefully will free our hedges from the dreade bramberrybushes.  


We named them Maron and Chocolat. 


Seit Anfang Dezember haben wir 2 Ziegen zum Babysitten. Wir haben sie Maron und Chocolat getauft. Sie sollen unsere Brombeerhecken abfressen. Ob es gelingt?

06 December 2015

Summer bliss - Sommerfreuden

Summer started not spectacular following a sunny and warm Spring.  Luckily more and more restaurants started to furnish exterior spaces, so we enjoyed being outside. 



Sommerzeit begann fast unauffällig nach dem schönen warmen Frühling. Immer mehr Restaurants haben Terassen installiert, wo wir natürlich gerne draussen sitzen. 

We had a nice 'last lunch' with our friends Sue and Don who have decided to return to England. They will be missed. 

Unser letztes Mittagessen mit Sue und Don etwas traurig, weil sie sich entschlossen nach England zurükzukehren. 

On our way from the house to Nogaro we meet a donkey whom we call 'Ferdinand' he waits to get my apples. 


Auf unserem Weg nach Nogaro treffen wir hier diesen Meister Langohr, den ich 'Ferdinand' nenne und der gerne meine Äpfel nimmt.


We were blessed with an invitation to a wonderfull summer party at Denise and Audoin. That evening a wonderful and funny actress has done a little comedy with 'Mme. Janine' by Anne-Marie Camus.




Wir waren bei Denise und Audoin eingeladen, wo wir Anne-Marie Camus kennenlernten, die mit ihrer Komödie 'Janine' uns amüsierte. 


One of the pleasures of participating with garden club are outings to interesting gardens this time with a shared lunch. 



we visited the Garden Hillen, which has a fantastic cafe offering home made sorbet.



Eine der schönen Dinge, die die Gartengruppe macht sind Gartenbesuche. Besonders schön, wenn wir vorher ein gemeinsames Picknick haben. In diesem Fall war es in dem Garten Hillen, die auch wunderbares hausgemachtes Sorbet machen. 




The terrace in the courtyard is best to use during summer time especially when lovely friends come for a visit.  

Unsere Terasse im Innenhof ist im Hochsommer sehr angenehm, besonders wenn so nette Freunde zu Besuch kommen. 


At least once a month we go to the ocean, this time we went to Vieux Boucau one of the beaches where you can walk for long long walks with our friends Rolf and Silvia. 
Mindestens einmal im Monat gehen wir ans Meer, diesmal waren Rolf und Silvia zu Besuch und wir gingen gemeinsam in unsere Lieblingsrestaurant 'La Plage'  in Vieux Boucau. Dort sitzen wir über der Düne mit Blick aufs Meer.



In our favorite restaurant 'La Plage' sitting on the dune above the ocean.

 





This year also the red and white currents where ripe and again it was jam season. 



In diesem Jahr war die Johannisbeer Ernte so gut, dass Marmelade eingekocht werden konnte. 



Patrick came again with new young queens and her folks, just in time to collect from all the blossoms.

Eine neue Bienenkönigin mit ihrem Volk brachte Patrick in den Garten, der voller Blüten auf sie wartete.


The last concert of the Gersabelles with Sue in Bassoues St. Fris 


Das letzte Konzert der Gesabelles mit Sue fand in St. Fris in Bassoues statt. 


Sue had her last rehearsal with the 'Gersabelles' which takes place in the Nogaro cinema entrance hall. 
Die letzte Probe mit Sue und den Gersabelles vor dem Konzert in Nogaro, Vorraum des Kinos. 


Making my own bread becomes a habit now and its very relaxed making it since I have some routine now.  
Mein eigenes Brot backen ist inzwischen schon Routine. 


Its wonderful to have friends, especially when there is a good reason to come together for celebrating a birthday. 


Es ist so schön sich mit Freundinnen zu treffen, aber ganz besonders wenn Geburtstage zu feiern sind. 

Der Sommergarten strahlt überall und leuchten uns entgegen. 


Summer garden is in full bloom and glooming. 



Die erste Tracht der weissen Feigen sind bald soweit.

First almost ripe figs are showing promising a ripe fruit.




Lupiac erlebte ein highlight durch die neue Statue ihres Gasonischen Helden d'Artagnan 


Lupic had its summer highlight uncovering the new sculpture of their hero d'Artagnan


Ein grosses Fest mit den natürlich unvermeintlichen Schnecken. 



A big festival in France has its dish of 'escargot' .