06 December 2015

Summer bliss - Sommerfreuden

Summer started not spectacular following a sunny and warm Spring.  Luckily more and more restaurants started to furnish exterior spaces, so we enjoyed being outside. 



Sommerzeit begann fast unauffällig nach dem schönen warmen Frühling. Immer mehr Restaurants haben Terassen installiert, wo wir natürlich gerne draussen sitzen. 

We had a nice 'last lunch' with our friends Sue and Don who have decided to return to England. They will be missed. 

Unser letztes Mittagessen mit Sue und Don etwas traurig, weil sie sich entschlossen nach England zurükzukehren. 

On our way from the house to Nogaro we meet a donkey whom we call 'Ferdinand' he waits to get my apples. 


Auf unserem Weg nach Nogaro treffen wir hier diesen Meister Langohr, den ich 'Ferdinand' nenne und der gerne meine Äpfel nimmt.


We were blessed with an invitation to a wonderfull summer party at Denise and Audoin. That evening a wonderful and funny actress has done a little comedy with 'Mme. Janine' by Anne-Marie Camus.




Wir waren bei Denise und Audoin eingeladen, wo wir Anne-Marie Camus kennenlernten, die mit ihrer Komödie 'Janine' uns amüsierte. 


One of the pleasures of participating with garden club are outings to interesting gardens this time with a shared lunch. 



we visited the Garden Hillen, which has a fantastic cafe offering home made sorbet.



Eine der schönen Dinge, die die Gartengruppe macht sind Gartenbesuche. Besonders schön, wenn wir vorher ein gemeinsames Picknick haben. In diesem Fall war es in dem Garten Hillen, die auch wunderbares hausgemachtes Sorbet machen. 




The terrace in the courtyard is best to use during summer time especially when lovely friends come for a visit.  

Unsere Terasse im Innenhof ist im Hochsommer sehr angenehm, besonders wenn so nette Freunde zu Besuch kommen. 


At least once a month we go to the ocean, this time we went to Vieux Boucau one of the beaches where you can walk for long long walks with our friends Rolf and Silvia. 
Mindestens einmal im Monat gehen wir ans Meer, diesmal waren Rolf und Silvia zu Besuch und wir gingen gemeinsam in unsere Lieblingsrestaurant 'La Plage'  in Vieux Boucau. Dort sitzen wir über der Düne mit Blick aufs Meer.



In our favorite restaurant 'La Plage' sitting on the dune above the ocean.

 





This year also the red and white currents where ripe and again it was jam season. 



In diesem Jahr war die Johannisbeer Ernte so gut, dass Marmelade eingekocht werden konnte. 



Patrick came again with new young queens and her folks, just in time to collect from all the blossoms.

Eine neue Bienenkönigin mit ihrem Volk brachte Patrick in den Garten, der voller Blüten auf sie wartete.


The last concert of the Gersabelles with Sue in Bassoues St. Fris 


Das letzte Konzert der Gesabelles mit Sue fand in St. Fris in Bassoues statt. 


Sue had her last rehearsal with the 'Gersabelles' which takes place in the Nogaro cinema entrance hall. 
Die letzte Probe mit Sue und den Gersabelles vor dem Konzert in Nogaro, Vorraum des Kinos. 


Making my own bread becomes a habit now and its very relaxed making it since I have some routine now.  
Mein eigenes Brot backen ist inzwischen schon Routine. 


Its wonderful to have friends, especially when there is a good reason to come together for celebrating a birthday. 


Es ist so schön sich mit Freundinnen zu treffen, aber ganz besonders wenn Geburtstage zu feiern sind. 

Der Sommergarten strahlt überall und leuchten uns entgegen. 


Summer garden is in full bloom and glooming. 



Die erste Tracht der weissen Feigen sind bald soweit.

First almost ripe figs are showing promising a ripe fruit.




Lupiac erlebte ein highlight durch die neue Statue ihres Gasonischen Helden d'Artagnan 


Lupic had its summer highlight uncovering the new sculpture of their hero d'Artagnan


Ein grosses Fest mit den natürlich unvermeintlichen Schnecken. 



A big festival in France has its dish of 'escargot' .

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.