05 November 2016

July 2016 - journeys and events

Our young swallows rom the first nest seeked shelter in front of the outdoor kitchen because the 2d nestling of 4 were occupying their nest.



Unsere jungen Schwalben hatten Unterschlupf gesucht vor der Aussenküche nachdem das Nest voll war mit der neuen Brut. 



The Ladies lunch Club de l'Armagnac organised a BBQ  for their members with partners, family and friends in the beautiful environment of Chateau Bedat near Aignan. We had a lucky day as it didn't rain that day after a quite cool and rainy June. We had a nice hogroast and music . 
Our scottish friends and us dressed up in our traditional clothes to make a European statement of the Brexit shock of the Referendum just a few days before. 

We had about 120 guests of almost 10 nationalities, here I am with my Dutch friend Mo. 



Der Ladies Lunch Club de l'Armagnac hat ein BBQ veranstaltet in der schönen Umgebung des Chateau Bedat bei Aignan mit 120 Gästen zu einem Schweinespiessbraten und Musik. 



My friend Mireille came for a short visit from Bangkok (here picking red currants)  to visit Barcelona together to meet her twin girls who were in a Spanish language camp.


Meine Freundin Mireille kam aus Bangkok angeflogen für eine kleine Unterbrechung vor unserer gemeinsamen Reise nach Barcelona, um ihre Zwillinge vom Spanisch Sprachcamp abzuholen.




Das Wetter war einigermassen schön, so dass wir einen kleinen Umweg nach Ax-les-Thermes nahmen um dort im öffentlich Thermalbecken unsere Füsse auszuruhen. 


The weather was quite nice then so we decided on our way to Barcelona to make a short stop in Ax-le-Thermes were we hoped to put our feet in the public thermal water basin. 

On our way through the pyrenees we passed the border which was blocked by some beautiful horses.


Auf dem Weg über die Pyrenäen war die spanische Grenze von schönen Pferden blockiert. 




We made a stop in Collioure and spent the night in Banyuls sur Mer. 


Wir machten einen Stop in Collioure um in Banyuls sur Mer auf dem Weg nach Barcelona zu übernachten. 









In Barcelona gaben wir uns dem 'Nachtleben' hin in schönen Restaurants am Meer zu sitzen. Tagsüber haben wir uns die Stadt, die Gebäude, Monumente angesehen um dann immer wieder eine Pause in the Tapasbars oder Cafes zu machen.



 In Barcelona we found a nice restaurant in the busy night to enjoy the good Spanish food and wine.
During the day we took the time to explore the beautiful city and buildings, monuments and street life. 












I went to see the Miro Museum. But couldn't take pictures inside.
Ein Besuch im Miro Museum hat sich gelohnt. 


Die Tapasbars waren unglaublich verführerisch. 

The tapas bars were overwhelming and good.

Large squares and food all over the place - the plenty


Es gibt sagenhaft offene Plätze und viele kleine Strassen und Winkel wo überall Essen lockt. 



On our way back to France we decided to take a look at the Monserrat monastery near Barcelona. It was built by Gaudi. Within is the church with the famous black Madonna. The building is monumental and rather ugly. A demonstration of the church's power in Spain, which still seems to be unbroken.  The church hosts a tiny sculpture of this madonna high up hardly to be seen. Very typical on how the Catholic church treats female images which are not conform with their dogma.  Disappointing.



 Auf dem Rückweg haben wir einen Abstecher zum Kloster Montserrat  mit der schwarzen Madonna gemacht. Das Gebäude aussen ist von Gaudi konzipiert und erbaut um eine ältere kleinere Kirche herum wo die kleine Statue so hoch angebracht ist, dass man sie kaum sieht.  Natürlich demonstriert dieser Anlage die ungebrochene Macht der katholischen Kirche und den Umgang mit unliebsamen Anbetungsgegenständen gegen das eingene Dogma. Enttäuschend.
 


Luckily we took a d-tour to Hondarrabia on our way back where we stayed a night to enjoy the nice and light atmosphere in those tiny restaurants by the sea.


Auf dem Rückweg hatten wir uns spontan zu einem Aufenthalt in Hondarrabia entschieden, wo wir einen schönen Abend mit Strassenclowns verbrachten und in diesen hübschen Restaurants essen konnten. 

 
When we came home we had the nice surprise of our neighbours cows in the field infront of our house this time with their little calves.



 Als wir nach Hause kamen fanden wir sehr zu unserer Freude des Nachbarn Kühe mit ihren Kälbern auf der Wiese vor dem Haus.


A remarkable event we had with a  first edition of an anthology of the Gascony Writers which was launched in Maubouguet presented by Jane Cooper and Jan Dawson with Wendy as a reader as well as Ruth Hartley. 


Jane Cooper Jan Dawson

Ein bemerkenswertes Ereignis war die Vorstellung einer Anthologie der Gascony Writers durch Jane Cooper und Jan Dawson, Geschichten u.a. gelesen von Wendy und Ruth Hartley.

 
cover painted by me







Ruth Hartley


So far I am missing August September and October which will follow the next time there is a foggy or rainy day. So far its much to nice weather to sit down and write.

Jetzt sind noch August September und Oktober fällig, die noch folgen werden, aber erst wenn es wieder ein nebliger oder regnerischer Tag wird. Dauert noch a bisserl.


No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.